今天我们来翻译:
1.我无话可说!
2.这首歌曾风行一时。
3.这部恐怖片吓得我心惊肉跳。
4.我只是想随便看看,看能不能买到什么礼品带回国去。
5.今晚的讲演我没有准备讲稿,所以只有现场发挥了。
6.From that you would get angry with your friends, we can conclude you still care about the friendship between you.(英译汉)
参考答案:
1.我无话可说!
I’m speechless! / I am at a loss for words。/I have nothng to say.
2.这首歌曾风行一时。
The song had a great vogue at one time.
at one time adv. 同时, 曾经; at a time adv. 每次, 在某时
3.这部恐怖片吓得我心惊肉跳。
This ghost movie had me jumping out of my skin.
jump out of sb's skin 紧张得心惊肉跳,如坐针毡。
have sb./sth.do sth.与have sb./sth.doing sth.两者都是宾语发出的主动动作。前者指 “使某人/物做某事(指一次性的具体的动作)”;后者指“使某人/物一直处于某种状态”,常接一段时间作状语。
4.我只是想随便看看,看能不能买到什么礼品带回国去。
I just want to look around and see if I can get any gifts to take home.
Home 有“家园,家乡,本国”的意思, Take home就有带回家,带回国的意思,在这儿加back感觉就是画蛇添足了。
(再举一个例子:有一首歌曲叫 take me home带我回家)
5.今晚的讲演我没有准备讲稿,所以只有现场发挥了。
I haven’t written a speech for tonight so I’ll just have to improvise.
6.From that you would get angry with your friends, we can conclude you still care about the friendship between you.(英译汉)
如果你的朋友让你生气了,那么说明你仍然在意你们之间的友情.