您的位置: 首页 职业资格> 外销员> 报考指南
外销员考试报考指南 外销员资格考试 外销员报名 外销员考试时间 外销员考试网

外销员外贸英语-考试题型描述和内容介绍2

发布时间:07-05

来 源:

页 数:2页

上一篇:外销员统考考试内容及侧重

下一篇:外销员-国际贸易行业的领军人物


     审证改证部分  
1、 题型要求:  
     要求根据中文或英文合同审核信用证。发现两者之间的不符条款及其他有关问题,如:信用证种类、金额、有关商品品质、数量、价格、包装、装运、保险、付款、单证效期等,不但要审核信用证与合同的不符之处,还要注意审核信用证自身各条款间有无矛盾之处。要求改证的英文信不要求完整的格式,但要求表达清楚、简洁、语言正确。本部分一般占15%。  
2、 内容描述:  
     审证要求应试者根据中文或英文合同审核信用证,发现两者之间的条款不一致及其它的问题,用英文正确修改并写信请对方修改。简而言之,应试者需具备审证和改证的能力。  
中英经贸短文互译部分  
1、 题型要求:  
      本题属于提高题的性质,翻译的难度高于信函翻译。其内容也超过了函电范围,多涉及一些宏观方面的内容,包括与经贸有关的理论、政策、措施、形势、作法等,内容比较广泛,也可能会涉及到外刊经贸文章选读的内容。要求做到译文完整地再现原意,语言正确通顺。英语水平欠缺的考生可能会感到一定的困难。目前本题在整个试题中一般占15%。  
2、内容描述:  
      在外销员英语考试的试卷中,英汉短文互译属于提高题,约占整个试题的15%。涉及内容包括一般的贸易惯例、程序和做法;外贸政策;外贸理论以及其它一些基本的对外贸易知识,也可能会涉及经贸报刊文章的内容。要求考生有比较扎实的英语基础,并能掌握基本的翻译技巧。除了遵循一般的翻译规则和技巧之外,外贸英语翻译还有自己的特殊性。它涉及一定的专门知识,有自己特有的表达方式和行业术语,这些都要靠平时的积累。  
翻译是将一种语言所表达的思想内容,全面、忠实、流畅地用另一种语言再现。翻译时忌讳的是搞文字对等,译文应传达原文的内容和精神。近代翻译是从清末开始的。当时,严复提出了"信、达、雅"的标准。以后,人们又相继提出种种标准。总结起来,无非是要注意两点:一是要忠实原文,包括内容和风格;二是要通顺,流畅。正确地理解原文是翻译的基础。由于翻译涉及两种不同的语言,必须对两种语言的异同有很好的了解,并妥善处理它们之间的差异。处理这些差异的方法,就是我们通常所说的翻译技巧。  
外销员考试辅导方案
外销员课程辅导方案 精讲班 报名 答疑
主讲 课时 试听
外经贸综合业务 张开旺 60 试听
外经贸英语(笔试、口试) 刘美华 40 试听

Google
 


     

考试信息

热点

课程

更新

©2005-2006 100ksw.com 版权所有 皖ICP备06013378号