deal: 很多事都是交易 俺们购物时(in shopping),商家(the seller, storekeeper)开出一个价offer a price,你少不了讨价还价(bargain),或者血腥一点,干脆“砍价”。双方达成一致(reach an agreement)后,买卖双方说: It's a deal. 意思当然是相当于(be equivalent to)“成交”,字面意义(literal meaning)却只是“这是一笔交易”。 在这个deal中, The buyer and the seller deal with each other. 买卖双方彼此交易。 做动词变成“做交易/做生意”,顺理成章。 换个环境,不是购物(instead of shopping),而是不巧在学遇到一个恶心的英语老师(happen to have an awful English teacher),又要逃课又想不挂, Your have to deal with the disgusting English teacher. 那显然不是做生意,而是想法对付。 而如果deal with a problem? ____问题? (想法)解决。 再如果deal with the implication of Lu Xun's works? ____鲁迅爷爷作品的含义? (拼命)理解。 甚至,在各类杀千刀(kill a thousand knives——哈哈)的阅读考试中,有一类题目会问: What does the passage mainly deal with? 显然(apparently, obviously, evidently),文章这个同志,不会做生意,也不能处理或理解。问题只能是文章“主要讲些啥”,传说中的主旨题也。 fund “基金”里最牛的,估计是IMF,因为又洋气又有钱:International Monetary Fund。 长得跟它想像的一些词,相对比较乡土气。不妨组合一起感受一下: find a fund 找到一个基金 found a fund 建立一个基金 the foundation of a fund 一个基金的基础 fundamental changes 根本的变革 注意found既可能是find的过去式,也可能是另一个词“建立”,建一个啥第一件事是foundation(根基),而foundation所具有的性质就是“根本的”(fundamental)。