文章详情

全国翻译专业资格(水平)考试阿语二级口译(交替传译)大纲

全国翻译专业资格(水平)考试阿语二级口译(交替传译)纲

  一、总论 
  全国翻译专业资格(水平)考试 阿拉伯语 口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 
  (一)考试目的 
  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握 7000 个以上 阿拉伯语 词汇。 
  2 .了解中国和 阿拉伯 国家的文化背景知识及相应的国际知识。 
  3 .胜任正式场合 2-3 分钟间隔的交替传译。 
  二、口译综合能力 
  (一)考试目的 
  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .掌握本纲要求的 阿拉伯语 词汇。 
  2 .具备翻译工作所需的 阿拉伯语 听力、理解和表达能力。  
  三、口译实务(交替传译) 
  (一)考试目的 
  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 
  (二)考试基本要求 
  1 .发音正确,吐字清晰。 
  2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。 
  3 .能够运用口译技巧,较为完整、准确地译出原话内容,无明显错译、漏译。  
  阿拉伯语 口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 
  《口译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 听力理解 判断 20 题 20 10
填空 20 题 20 10
篇章理解 15 题 30 10
听力综述 听约 600 单词阿拉伯语文章后写一篇不少于 200 字的汉语综述 40 30
总计 —— —— 100 60
 
  《口译实务》(交替传译) 

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 阿汉交替传译 总量约 800 单词的阿拉伯语录音材料两篇 50 30
2 汉阿交替传译 总量约 800 字的汉语录音材料两篇 50 30
总计 —— —— 100 60