口译:stealsomeone’sthunder居他人之功

发布时间:2011-09-29 共1页

  Steal意思是“偷”,而thunder(雷电)怎么能被“偷”呢?Steal someone's thunder其实指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。
  我们举个例子。一位科学家正准备宣布自己和手下的研究人员发明了一种可能治愈癌症的新药, 却发现刚进他小组的一名成员已经把这项研究成果窃为己有了。这科学家说:
  I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work. 我真不敢相信他是怎么抢占了我们的功劳——他抢先一步对记者宣告这种新药,这样一来报刊就把功劳都归给他, 而不是真正为此付出辛劳的人。
  其实刚才那位科学家还可以那样描述这个窃取他们成果的人: steal the spotlight。Spotlight是聚光灯, 舞台上的聚光灯时常对准了明星, 但是有时候一个配角却会硬挤到中心位置来, 想把观众的注意力从主角转移到自己身上。我们就说他steal the spotlight。
  这个习惯用语已经从演艺界流传到其它领域。例如竞选政敌之间也会steal the spotlight。
  我们来看一位竞选干事诉说一次失败的经历。他在帮一位都市的市长争取州长职务。为了获得最佳宣传效果, 他精心策划款待全州人物的餐会, 让市长在要人济济一堂时当众宣布参选。想不到政敌耍弄手腕破坏了他的巧妙安排。我们来看看政敌使出了什么计谋。
  Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning. 我们的政敌在那天晚上出乎意料地召开记者招待会,宣布他要把州税削减百分之二十五。于是他在当天晚上的电视和第二天早上的报上都抢走了我们的风头。整理

  

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用