商务英语翻译复习习题二

发布时间:2013-11-04 共1页

六、写出下列缩写的全称并翻译成汉语:
1. GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 关税与贸易总协定
2. BOT: build , operate , transfer(或build-operate-transfer) 建设,经营,转让
3. IRAs: individual retirement accounts 个人退休帐户
4. TOEFL: Test of English as a Foreign Language 托福
5. SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome “非典”或 严重急性呼吸综合症

七、翻译下列术语与名称:
1. Trade Policy Review Body贸易政策评审机构
2. Dispute Settlement Body 争端解决机构
3. United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG ) 联合国国际销售合同公约
4. Qualified Foreign Institutional Investors ( QFII ) 合格境外机构投资者
5. New York Stock Exchange (NYSE ) 纽约证券交易所

八、写出下列每组分别属于何种合译: 
1.to and from here and there off and on  up and down
对立式合译
2.often and often by and by men and men hours and hours
重叠式合译
3.thick and thin within and without off and on fair or foul
词头押韵与对立结合式合译
4.forgive and forget now or never high and dry mend or end
词头与词尾押韵式合译
5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home

九、按要求用所学过的翻译技巧填空

(一)下面划线部分在翻译时属于哪种句法转换,请具体写出由什么句法成分转为什么句法成分:
1. Many changes took place during the transformation. (主语→宾语)
2. The young man cast impatient glances at the old man. (定语→状语)
3.The American people firmly demanded his release. (定语→宾语)
4.There is a large amount of energy wasted due to friction. (定语→谓语)
5. The more sight of it will turn one's mind. (主语→状语)
6.It is surprising that the naughty boy behaved very well in such a big party. (谓语→主语)
7.My admiration for him grew more. (主语→谓语)
8. A cup of hot coffee will make you feel better. (宾语→主语)
9.Wind has the same effect on rocks as rain. (定语→表语 )
10.He has a different opinion from others. (主语→定语)

(二)下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:
1.Rumors had already spread along the streets and lanes. (省介词) 
2. I could knit when I was seven. (增名词 )
3. The day when he was born remains unknown. (省关系副词)
4.We live and learn. (省人称代词)
5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. (省人称代词)
6. The crowds melted away. (增副词)
7.The lion is the king of animals. (增数词)
8. The dean had a lot of work to do before the meeting. (增动词)
9. The design is considered practical. (增名词)
10. You don't look very well today. (省系动词)

(三)下面划线部分在翻译时属于哪种词类转换,请具体写出由什么词转为什么词:
1.She is an ardent lover of classical music. (名词→动词)
2.The volume of the sun is much larger than that of the earth . (代词→名词)
3.I can't wait to get back home and lock the door. (动词→副词)
4.She is a real beauty. (名词→形词) 
5.Let's give our bedroom a thorough clean. (形词→副词)
6.We find difficulty in solving this problem. (名词→副词) 
7.They were considered insincere. (形词→名词) 
8.It was officially announced that he was invited to the meeting. (副词→名词)
9.At the meeting, some were against the proposal and others for it. (介词→动词) 
10.Traditionally, there had always been good relations between them. (副词→形词)

(四)判断下列多枝共干结构属于哪种搭配:
1.He respected , and was in turn respected by every member of the university. (主谓搭配) 
2.This new technique has increased instead of decreased our output. (动宾搭配)
3.This system neither receives energy from, nor gives energy to , any body outside it.(介宾搭配)
4.The author has written many novels and plays on social problems. (名定搭配)
5.He said before the mugging, he went where he wanted , when he wanted , without fear.
(动状搭配)
6.It doesn't matter whether we start now or later. (动状搭配)
7. The point is not who will go , but who will stay. (系表搭配)
8.He knows he's too tired to read , and he's just wasting time. (动宾搭配) 
9.There is no moment of his life which is not given to his work. (名定搭配)
10.He told us a great many things we didn't know about China. (名定搭配)

(五)请在下面短文中找出翻译技巧:
1.In practice, we have to take a close look at the wording used by the offeror in order to make a correct judgment, to examine whether the offer satisfies the two requirements which will be further explained in the following paragraphs, and whether it contains such qualifying conditions as “subject to our confirmation ”, which generally is not regarded as an offer, but an “ invitation for offer”.
1.非谓语动词的翻译 2. 多枝共干结构的翻译 3. 定语从句的翻译
4被动语态的翻译 5. 顺译(或倒译)

2. The customer can gain goods or services by showing his card to a store, a hotel or a restaurant that has pre-arrangement with the issuing bank to accept credit cards. Having examined the validity of the card, the supplier will give a sales slip, in which the date of each sale, description of the merchandise or services supplied and the credit amount will be filled by hand-written letters at the lower right corner. The following information will then be processed on the slip together with the credit card through an imprinter supplied by the issuing bank: (1)the customer’s account number and name; (2)expiration date of the card;(3) the merchant’s account number and name.

1. 介词(转动词)的翻译 2. 定语从句的翻译3. 多枝共干结构的翻译
4. 非谓语动词的翻译5. 带介词的定语从句的翻译 (6.被动语态的翻译)

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用