商务英语翻译复习习题三

发布时间:2013-11-04 共1页

十、按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:


(一)请按要求翻译下例句子:
1.我没注意到这一点.(用正译法) The point slipped my attention.
2.你的工作令人满意.(用反译法) Your work leaves nothing to be desired.
3.我们不应该听闲话.(用正译法) We should shut our ears to gossips.
4.法律面前人人平等.(用反译法) Law is no respecter of persons.
5.他知道他得的是不治之症.(用正译法) He knew he was mortally ill
6.我读过你的文章,没想到你这么年轻. (用正译法)I have read your articles. I expect to meet an older man.
7.他们的思想感情不外露. (用正译法)They keep their thoughts and feelings to themselves.
8.锻炼身体的最好办法是跑步. 用反译法)(There is nothing like jogging as a means of exercise.
9.真是一篇绝佳的作文. (用反译法) Isn't it a beautiful composition ?
10.他们是在北京打工的外地民工. (用反译法)They are non-local laborers in Beijing.


(二)按要求翻译下列句子:
1.人们极其迫近地要求工作,不管什么工作,只要能维持一家人的生活就行.(用定语从句)
Many people become desperate for work, any work , which will help them to keep alive their families
2.这个病人打过好多针了,但并不好转. (用带n

one的固定短语)
The patient had been given many an injection but he felt none the better for it.
3.无大人陪伴小孩不得入内. (用双重否定)
No children will be admitted unless accompanied by an adult.
4.他再次改变了主意,此后,我再也不愿意和他一起出去了.(用带介词的定语从句)
He changed his mind for the second time, after which I refused ever to go out with him again.
5.成品在出厂前必须予以仔细检查. (用被动语态)
The finished products must be carefully inspected before delivery.


(三)用意译方法翻译下列句子
1. 她出生在富贵人家。
She was born with a silver spoon in her mouth.
2. 对牛弹琴。
Cast pearls before swine.
3. 也许他走绝了路,自己毁了自己。
Maybe he has cut off his own head and destroyed himself.
4. 砸镜子并不能解决实际问题。
Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate.
5. 我要去睡会觉。
I want to hit the sack and get some Z’s.

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用