家庭访问-《走遍日本》Ⅱ情景会话

发布时间:2011-10-09 共1页

 
    七  家庭访问
    和子:ごめんください。
    有人在家吗?
    伯母:はい、どうちらさまですか。
    来啦。是哪位啊?
    和子:田中ですが。
    是我。田中。
    伯母:あ、和子さん、いらっしゃい。お待ちしておりました。さあ、どうぞお上がりください。
    哟,是和子啊。欢迎,正等着你呢。来,请进。
    和子:お邪魔します。
    打搅了。
    伯母:和子さん、よくいらっしゃったわね。寒かったでしょう。暖房のそばにおかけください。
    和子,你难得来一趟。冷吧,坐在暖炉旁边吧。
    和子:伯母さん、ご無沙汰しております。お変わりありませんか。
    伯母,好久不见,您还好吧。
    伯母:ありがとう。おかげさまで、この通り元気ですよ。
    谢谢,托你的福,我这不是很好吗。
    和子:あのう、まもなく正月になりますので、これは母から届けるようといわれえました。
    嗯,眼看就要过年了,这是我妈要我给您送来的。
    伯母:まあ、まあ、いつも気をつかっていただいて。それじゃ、ありがたく頂戴いたします。
    哎呀,总是让你妈费心,那我就多谢收下了。
    和子:どうぞ。
    请。
    伯母:今暖かいものをお入れします。何がいいかしら。お茶がいいかしら、それともコーヒーがいいかしら。
    我这就给你倒些热的饮料,你喝点什么好呢?是茶,还是咖啡?
    和子:お茶で結構です。どうぞお構いなく。(しばらくして)
    喝茶就行了,您别张罗了。(过了一会儿)
    和子:それじゃこれでおいとま致します。どうも長らくお邪魔致しました。
    那我这就告辞了,打搅了您这么长时间。
    伯母:いいえ、何のお構いも致しませんでした。また遊びにいらっしゃってくださいね。
    哪里,我也没有好好招待你,再来玩啊。
    和子:ありがとうございます。
    谢谢。
    伯母:お家の皆さんにもよろしくおつたえください。
    代我向你家里人问好。
    和子:はい。じゃ、これで失礼します。さようなら。
    好,那我就告辞了。
    伯母:さようなら。
    再见。
    相关常用语1  これ、つまらないものですが、お土産です。
    这是一点点(不值钱的)礼物,略表心意。
    2  そんなに気を使わなくてもいいんですよ。
    真是的,不必那么破费。
    3  今日はお招きいただきましてありがとうございます。
    感谢您今天邀请我到您府上来。
    4  今日は何もお構いできませんが。ゆっくりしていってください。
    今天也没有什么好招待的,请多玩会儿吧。
    5  どうぞ楽にしてください。
    请随便一点。(不要拘束)
    6  お茶をどうぞ。
    请用茶。
    7  どうぞご遠慮なく、たくさん食べてください。
    请别客气,多吃一点。
    8  ご飯、もう少しいかがですか。
    再添点饭吧。
    9  ありがとうございます、もう十分頂きました。
    谢谢我吃饱了。
    10 もうこんな時間ですか。残念ですが、失礼しなくてはいけませんね。
    已经这么晚了,真遗憾,我得回去了。
    小常识常言道:入乡随俗。在日本,拜访人家之前一般先打电话联系或当面约好时间,拜访时先按门铃,并说“ごめんください”。进门后通报姓名,当被让进客厅,应马上脱帽,脱下大衣,坐下等主人出来。根据日本习惯,第一次拜访都要带上一点礼品,如一盒小点心之类。等主人出来后,说“これはつまらないのですが”之类的话。同时将礼品递给主人。 小语种考试

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用