汉译英:不能直译为“牛”的汉语说法

发布时间:2011-09-29 共1页

  牛饮drink like a fish
  牛脾气as stubborn as a mule
  吹牛talk horse
  食量如牛to eat like a horse
  九牛一毛:a drop in the bucket
  牛马不如的生活to lead a dog's life
  初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread.
  健壮如牛as strong as a horse
  如果遇到谚语“力如牛”,英语中却没有 as strong as a cow的说法。在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景下,上句话当然不能直译。所以英语把“力如牛”译为 as strong as a horse。整理

  

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用