09年春季口译二阶段备考全知道

发布时间:2011-09-29 共6页

  [6] 考官评分“三分之一原则”
  关于“三分之一原则”Legend tells that 1/3 is a landmark in SIA interpretation test.
  口译二阶段考试中的“三分之一原则,三分之二原则”,究竟是指什么?
  两层含义。
  首先,高口的8段,中口的16段,每段都分别评分“及格”或“不及格”,及格段落数占总段落数三分之二及以上的,口译部分判为“合格”,同理,及格段落数未到三分之二,或者说,不及格段落数超过三分之一的,口译部分判为“不合格”。
  所以高口8段,必须有至少6段合格。中口16段,必须有至少11段合格。
  以中口为例,如果在口译部分,考官的评分表记录形式如下,10段“及格”,6段“不及格”,那么这位考生就非常可惜,一段之差未能合格。
  英译汉:1,及;2,不;3,及;4,及;5,及;6,不;7,不;8,及
  汉译英:1,不;2,及;3,及;4,及;5,及;6,不;7,不;8,及
  其次,对于某一个特定的段落,如何判定“及格”或者“不及格”,基本原则也是“三分之一,三分之二”,即该段的意思,在规定时间内译出三分之二,该段即可视为“及格”,反之,漏译、错译、严重语法错误等占三分之一,则该段判为“不及格”。
  但这个标准还是需要进一步诠释的,further interpretation is needed.
  以中口教程第74页第16句为例,原练习为汉译英,这里作回译。原文如下:
  I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.
  意群大概包括:
  荣幸/都来参加/一年中的美好时光/举杯/祝愿/健康/事业/家庭
  以下各个版本的译文:
  我很荣幸,大家能来参加今天的活动。让我们举杯,祝大家身体健康。
  不及格。漏译“一年中的美好时光”,“事业”,“家庭”。
  我很高兴大家能到这里来。我要举杯祝大家身体健康,事业有成,家庭幸福。
  及格。仅漏译“一年中的美好时光”一处。
  我很高兴见到大家。我要举杯祝福大家的健康、事业和家庭。
  及格。漏译“一年中的美好时光”,但对于其它关键词均有涉及,这里不必苛求一定要与参考译文里的“身体健康”、“事业有成”、“阖家幸福”字字对应。
  下次和大家接着讨论“及格减”“数字错译的评分”等一些评分标准中比较tricky的部分。

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用