谈翻译专业资格(水平)考试的三个衔接

发布时间:2012-07-04 共3页

 

  4、结语

  随着我国经济和综合国力的日益增强,国际间相互交流的深入,特别是北京奥运会和上海世博会的成功举办,我国翻译市场面临前所未有的发展机遇,原来传统的性质单一的翻译机构已经日益被性质多样化的翻译公司所取代,不同规模和形式的翻译实体如雨后春笋般涌现出来。但是,符合市场需求的具有较高专业水准的翻译人才则因翻译行业的迅速发展而显得十分紧缺。翻译服务质量、翻译队伍的整体水平亟待提高,翻译服务市场亟待规范,面向全社会的翻译人才评价工作亟待完善。

  翻译考试实施以来,为促进翻译人才评价、规范翻译市场、提高从业人员素质等方面做出了积极贡献,但是,相对于所面临的市场需求,还需要加强考试宣传,不断拓展考试发展的空间。对于高校而言,培养合格的翻译人才,也还有更多值得探索、研究的课题。翻译人才与一般外语人才的培养模式有着明显差别,懂外语,不等于是合格的翻译人才,翻译人才需要具备专门的职业技能,如良好的职业道德,双语互译的能力,对中外两种语言文化背景和语言规律的熟练掌握,广博的专业知识等。由于对翻译专业人员素质和能力的特殊要求,对承担翻译教学任务的教师的要求相应也有所不同。承担翻译专业教学任务的教师,自己首先必须做翻译,会翻译,是个合格的高层次翻译专业技术人员,具有丰富的口译或笔译实践经验,同时具备带队伍、培养翻译专业人才的能力。

  总之,随着我国研究生教育培养制度改革、人事制度改革的不断深入,翻译高层次人才培养工作以及翻译专业人才评价事业会得到更好、更快的发展!

  参考文献:

  1、《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人事部办公厅,人发[2003]21号);

  2、《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》(人事部办公厅,国人厅发[2003]17号);

  3、《中国翻译协会会员管理暂行办法》(2005年);

  4、《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2005]10号);

  5、《关于2006年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2006]14号);

  6、《关于2007年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2007]12号);

  7、《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位[2008]29号);

  8、《关于改革职称评定、实行专业技术职务聘任制度的报告》(中发[1986]3号);

  9、《专业技术职称评聘操作指南》(中国人事出版社,2009年5月第2版)

  10、《职业资格制度概论》(吕忠民编著,中国人事出版社,2011年1月第一版)。

百分百考试网 考试宝典

立即免费试用